Through this photographic work, I am interested in places, normally alive and overcrowded of people, deserted during the sanitary restriction measures.
All these places that I show were designed and built to welcome and regulate. Whether it is a train station, a public square, a bar, a restaurant, a theater, a cinema or a club.
These are tools of our society based on our collective way of life. As the collective was no longer possible, these tools have become useless, almost obsolete and considered as "non-essential".
It was a purely logistical decision, but also hasty and devoid of social consideration in my opinion. The health emergency prevailed over everything else.
A travers ce travail photographique, je m’intéresse aux lieux, en temps normal habités et vivants, désertés pendant les mesures de restrictions sanitaires.
Tous ces lieux que je montre ont été pensés et construits pour accueillir et réguler. Que ce soit une gare, une place publique, un bar ou un restaurant, un théâtre, un cinéma ou un club.
Ce sont des outils de notre société basés selon notre mode de vie collectif. Le collectif n’étant plus plus possible, ces outils sont devenus de facto inutiles, presque obsolètes et considérés comme « non essentiels ».
C’est un raisonnement purement logistique, clinique et régalien, mais aussi précipité et dépourvu de considération sociale selon moi. L'urgence sanitaire a pris le pas sur tout le reste.